«Пірати» взяли на абордаж українські кінотеатри - Новини - АртВертеп - Найбільший on-line центр сучасної культури України

Вы хотите выйти из системы авторизации Face2Control:

Увійти · Зареєструватися
 

Учасники

MP3

Танок На Майдані Конго Щедрий (2004 р.) 2,92 Mb
Танок На Майдані Конго Пливе човен (2007 р.) 2,31 Mb
Танок На Майдані Конго Viva, Україна 3.32 Mb
Танок На Майдані Конго Файна Юкрайна 4.04 Mb
Танок На Майдані Конго Are U UA 387.18 Kb
Танок На Майдані Конго Той, хто… feat Асія Ахат 4.02 Mb

Автори / Танок На Майдані Конго / «Пірати» взяли на абордаж українські кінотеатри

Слідом за «Тачками» — першим дубльованим українською мовою анімаційним фільмом — на екрани кінотеатрів вийшла перша художня стрічка, дубльована українською мовою, — пригодницький фільм «Пірати Карибського моря. Скриня мерця».

Друга частина масштабного проекту Гора Вербінського відзначилася тим, що за два перші дні зібрала 100 мільйонів доларів, побивши всі рекорди світового кінопрокату. Досі жоден фільм не досягав такого результату.

За три дні вдавалося зібрати 100 мільйонів доларів таким картинам: «Зоряні війни: Помста ситхів», «Людина-Павук», Люди Ікс: Остання битва", «Гаррі Поттер і Кубок вогню» та «Матриця: Перезавантаження». Уже за перший день прокату «Пірати» отримали 55 мільйонів доларів, тоді як колишній рекордсмен «Зоряні війни: Помста ситхів» мав свого часу на 5 мільйонів менше.

Мабуть, піратська тема залишається близькою і дітям, і дорослим. Щодо самого фільму, то тут не все так просто. Сюжет кульгає на всі чотири ноги й нагадує непевну ходу вічно п’яненького капітана Джека Спарроу. Інколи навіть здається, що іще трохи, і його авторам не вдасться якось більш-менш логічно вирулити з деяких заплутаних ситуацій. Ба більше, намішати в одну купу туземців-людожерів, легендарний «Летючий голландець», страхітливих мертвих піратів, які поїдають жахливих комах, гігантського восьминога, живе серце, що б’ється в скрині (через яку й зчинилися буча), приправити це все харизмою Джонні Деппа й не знеславитися вдасться не кожному. Проте не все так сумно, деякі епізоди картини по-справжньому розвеселили.

Охарактеризувати цей еклектичний сюжет коротко можна відомим казковим висловом: «Піди туди, не знаю куди, принеси те, не знаю що». І починається гонитва. За якимсь ключем, який відчиняє якусь скриню… А далі кожен вибирає те, що йому ближче: багатство, славу, рідних, коханого. У кожного свої цілі, але борг пірату Деві Джонсу доведеться віддати…

Головну роль капітана Джека Спарроу у фільмі зіграв легендарний Джонні Депп («Чарівна країна», «Одного разу в Мексиці», «Шоколад»). До своїх героїв також повернулись Орландо Блум («Володар перснів», «Царство небесне», «Троя») та Кейра Найтлі («Гордість та упередження», «Король Артур»). Бюджет фільму становив 200 мільйонів доларів.

До речі, Джонні Депп настільки захопився навколопіратськими штуками, що недавно придбав собі невеличкий острівець площею 18 гектарів на Багамському архіпелазі. Там, де немає телефону, машин і вуличного шуму, він збирається проводити вільний час разом зі своєю дружиною Ванессою Параді й двома дітьми. Актор хоче, щоб у його дітей була можливість поспілкуватися із природою на «ти».

Перекладав фільм українською мовою автор перекладу улюбленого багатьма серіалу «Альф» та фільму «Тачки» Олекса Негребецький. Капітана Джека озвучив один із вокалістів гурту «Танок на майдані Конго» Фагот — Олег Михайлюта. Ролі батька та сина Вілла та Білла Тернерів озвучили народний артист України Богдан Ступка та заслужений артист України Остап Ступка.

До речі після успіху україномовних «Тачок», які зібрали в прокаті на 150 тисяч більше, ніж російські, кінотеатри стали з більшою охотою брати україномовних «Піратів». І на них уже можна потрапити в більш-менш зручний час, а не так, як це було з «Тачками». Аналіз прокату мультфільму засвідчив, що зацікавленими в російськомовній версії виявилися в Харкові (кількість глядачів російської копії фільму перевищила 36% порівняно з українською) та Києві (на 2% більше глядачів подивилося російський варіант). Зате в Донецьку та Дніпропетровську зацікавилися саме українським варіантом: у Донецьку на українську версію фільму потрапило на 16% глядачів більше, ніж на російську, а в Дніпропетровську ця цифра перевищила 36%.

Директор фірми B&H Film Distribution Богдан Батрух розповів, що україномовний мультфільм «Тачки» не лише повернув витрати на дублювання, а й приніс в Україні прибуток на 30% більший, ніж російськомовна версія. «Тепер усі кінотеатри, також і на півдні та сході хочуть показувати „Піратів“ українською», — наголосив Богдан Батрух.

Наступним фільмом, дубльованим українською, стане «Я, він та ще один», який вийде на екрани вітчизняних кінотеатрів 17 серпня. Уже відомо, що персонажа Майкла Дугласа озвучуватиме Богдан Ступка. Нагадуємо, що, за новим рішенням урядовців, кількість фільмів дубльованих українською мовою в кінопрокаті має бути не менша ніж 20%. А з 1 вересня — до 50%.

Цікаві факти

Третю частину трилогії «Пірати Карибського моря» знімали одночасно із другою частиною проекту, щоб устигнути перезняти деякі деталі та не втомлювати акторів.

Кейрі Найтлі у другій частині «Піратів Карибського моря» дали можливість зіграти кілька батальних сцен, а герою Орландо Блума довелося зіткнутись із гігантським кальмаром, якого не бачили навіть продюсери картини, — автори фільму ховають «малечу» від усіх сторонніх та презентують її тільки на прем’єрі фільму.

Ще за півроку до початку зйомок фільму «Пірати Карибського моря: Скриня мерця» автори проекту почали розробляти сценарій комп’ютерної гри за мотивами фільму. Головні ролі в грі озвучать провідні актори фільму — Джонні Депп, Орландо Блум та Кейра Найтлі.

Роль батька капітана Джека Спарроу мав грати музикант легендарної групи Rolling Stone — Кіт Річардс, але в останній момент він відмовився від участі в проекті через гастрольний графік групи. Щоправда, автори сподіваються зняти Річардса в третій частині фільму, тому що Джонні Депп дуже хоче побачити Кіта в ролі свого екранного батька.

Єлизавета Бам,  «Без Цензури»

 

Додав Art-Vertep 17 серпня 2006

 

Коментарi

19 серпня 2006

показувати б аби шо але тільки українською

29 серпня 2006

Очень прикольно звучат названия фильмов на украинском языке ))) "Жинка-кишка", "Людина-павук"... подстолом!

Коментувати